inscription école d'ingénieur

demande de documentation

Accueil >> Systèmes d'Information

lundi 2 mars 2009

L'informatique et l'offshore

Jean-Paul Schmidt, Directeur du Développement viendra animer la conférence de ce mercredi 4 mars à 17h30 précises, Rue de Grenelle en Amphi A.

Le thème de la conférence : "L'informatique et l'offshore"

Jean-Paul Schmidt (44 ans) est Titulaire d'un DESS de Génie Informatique de l’Université de Grenoble I, et d’un DEA en Intelligence Artificielle de l’Institut National Polytechnique de Grenoble. Il a commencé sa carrière au Royaume-Uni comme chercheur à l’Université de Guilford, puis comme ingénieur logiciel au sein de la société Noble Lowndes.

Il a participé ensuite au développement d'une gamme de produits de traduction assisté par ordinateur au sein de la startup Eurolang, puis il passé huit ans chez Capgemini où il exercé diverses responsabilités de gestion de projets et de développement d'activités d'intégration de systèmes, jusqu'à prendre la responsabilité des activités PeopleSoft en France et en Europe.

Après un passage dans le cabinet de conseil KSA (Kurt Salmon Associates), spécialisé dans la distribution, la logistique et les ERP, Jean-Paul Schmidt rejoint Steria en 2005 pour prendre en charge le pôle d'activités Oracle.

Il y a ensuite dirigé le secteur Banque-Assurance en Ile de France puis, suite au rachat de Xansa par Steria fin 2007, Jean-Paul Schmidt a pris la responsabilité des activités de "nearshore" et "d'offshore" pour Steria France.

Il sera accompagné de Olivier Coreau, Directeur de l’Offshore.

mercredi 19 novembre 2008

Traps of lingual ambiguity

Coming out of the RER this morning, I heard the following announcement: "Your attention please. It is forbidden to use bicycles and rollers in this train station."

At first, I didn't quite pick up on what was bothering me. As I approached my office, it struck me: The word "rollers" does not exist in English!

This is a classic case of a "faux ami", or false friend (lingually speaking), and it is something I regularly have difficulty with. For example, a meeting with a business partner just a few days ago fell through because we arranged to meet in the "AM". Which in English means morning ... but in french means afternoon.

The attraction of false friends is a nasty condition, which unfortunately only gets worse as you become more bilingual. While your brain becomes pretty smart at recognising words from two languages and integrating them seamlessly, it forgets completely about the non-bilingual person you are talking to ... who may, in a pathological scenario of statistically perfect bilinguicity (ok, that word exists neither in English or French), only recognise 1 out of every 2 words you are saying.

But the situation can be even worse, and give rise to what I will call a "false cousin" - a false friend once removed. Lets look at the phrase from the RER this morning again: "Your attention please. It is forbidden to use bicycles and rollers in this train station." The word "rollers" is a false friend, because while it is perfectly clear to French speakers, and seems like it should have meaning in English, it doesn't. But it is also a false cousing, because it sounds like something else which does have meaning in English, and is relevant to the context. In this case, "stroller", which is a (American, I believe) word for a type of pram, or in french "landau" or "poussette". Imagine that you are a fertile woman visiting Paris with your infant children. You here this announcement partially over the speakers, and the only meaning you can extract is that your stroller or pram is forbidden. Not just a false friend or cousin, but a particulary nasty and confusing one.

But why broach this subject on a technology teaching blog, you may ask? Well, very simply because I see a profusion of false friends - and worse - false cousins every day in the English writings of my students. While the occasional spelling or grammar mistake, or use of a false friend is forgivable, when false cousins, or totally incorrect grammar creep into a presentation or report, the situation is far more serious, because the meaning of the message is lost or twisted.

To all students: Please pay attention to your friends and cousins ... :) Seriously, re-read your documents, have them read by friends and family, before handing them in. Mistakes can be harmless, some can be amusing, but others can be extremely confusing and academically damaging.

 jTf

lundi 13 octobre 2008

Du nouveau d'un SI 2008 qui monte chez Thalès dans le domaine de la sécurité

Vous avez le bonjour de Guillaume Vissian:

Je travaille désormais pour Thalès et suis basé en Angleterre. Je suis responsable du Business Development UK pour l'activité de penetration testing*, et travail avec le reste de l'équipe sur des contrat à portée Européenne.

Je suis aussi Consultant en sécurité des systèmes d'information à portée monde, donc beaucoup de travail comme vous pouvez vous en doutez mais extrêmement intéressant. Pour l'instant mon travail est centré sur la zone France/UK, mais il devrait s'ouvrir véritablement sur l'Europe d'ici quelques semaines/mois.

On lui souhaite tous une belle continuation!

A penetration test is a method of evaluating the security of a computer system or network by simulating an attack by a malicious user, known as a Black Hat Hacker, or Cracker - Wikipédia

jeudi 9 octobre 2008

Innovact is the European forum for Young Innovative Enterprises

Innovact is the European forum for Young Innovative Enterprises

For 13 years, this event has celebrated European innovation, ideas and entrepreneurs providing them with an exhibition space, a meeting point and a range of services to help them develop their business: information on funding, support, hosting, networks and partnerships... Be one of the 220 exhibitors on Tuesday 24th and Wednesday 25th March and meet the event’s 2,500 participants !

Information: http://www.innovact.com/-Innovact,65-

mercredi 1 octobre 2008

Dassault Systèmes et Valeo Engine Cooling présentent une conférence sur le PLM, outil de l'innovation, à l'ECE

Ce vendredi à 9h dans nos locaux Rue de Grenelle, DASSAULT SYSTEMES et VALEO ENGINE COOLING présentent une conférence sur le PLM, outil d'innovation mondialement reconnu.

« Dassault Systèmes, premier éditeur de logiciel français, vous présente le PLM (Product Lifecycle Management), une démarche d’innovation permettant aux entreprises de concevoir, simuler, produire et gérer les produits de manière entièrement virtuelle. La présentation sera illustrée d’un business case proposé par Valeo Engine Cooling. »

La conférence est animée par deux anciens élèves de l'ECE (promotion 2004): Aurélien BLAHA en poste à Dassault Systèmes, et Celine GRAVIER, de Valeo.